news programs realaudio contact archive
      Мясцовыя выбары
    Беларусь - Расея
    Праскі акцэнт
    Экспэртыза свабоды
    Эканоміка
    Правы чалавека
    Міжнародны аддзел
    Рэгіёны
    Вайна з тэрарызмам

      Курапаты
    Палітычная геаграфія
    Беларускі Iнтэрнэт
    Суайчыньнікі
    Цытаты мінулага

    Вострая брама
    Беларуская
    Aтлянтыда

    Вольная студыя
    Чытальная заля
    Жывая мова
    Данчык выбірае

      Сымбаль веры
    Агляд пошты
    Дазвол на выезд
    Здароўе
    Мая Свабода
    Прыватны дзёньнік

  
   Шукайце ў Google


    Час і Хвалі
    Realaudio
    Аўдыё-архiў


    RFE/RL Newsline
    Weekday Magazine
    PBU Report
    RFE/RL Homepage
    Reprints


   Беларускі рэйтынг

   


7 Траўня 2004
 
Прыватны дзёньнік: Сяргей Чыгрын
Siarhiej Chygryn, Slonim Новая перадача сэрыі “Прыватны дзённік”. Асабістыя запісы мінулага тыдня прадстаўляе Сяргей Чыгрын, які жыве ў Слоніме і сам сябе называе трошкі літаратарам, трошкі гісторыкам, трошкі краязнаўцам, трошкі журналістам.
 
Сяргей Чыгрын, Слонім
 
3 траўня

З самае раніцы пазваніў прафэсар Алег Лойка. Ён жыве ў Слоніме на Віленскай вуліцы, але час ад часу наведвае Менск. Алег Антонавіч запрасіў да сябе з нагоды выхаду яго двухтомнай анталёгіі польскай паэзіі “Напярэймы: ад Буга да Варты”. Сядаю на “пяцёрку” і еду ў мікрараён Лабазоўка. Выходжу на Віленскай вуліцы і крочу да хаты Алега Лойкі. А аўтобус паехаў далей да апошняга прыпынку, які называецца “Вуліца Чырвоных партызан”. Гэта гарадзкія могілкі. Калі ехаў у аўтобусе, запытаўся ў знаёмага вадзіцеля: ці шмат цяпер хаваюць слонімцаў. “На дзень па 5–7 чалавек, а вось у 1970–80-я гады столькі хавалі за тыдзень”, — уздыхнуў вадзіцель “пяцёркі”.

Празь некалькі хвілінаў я ўжо сядзеў з Алегам Лойкам на канапе і піў бярозавы сок, трымаючы ў руках два тамы польскай паэзіі па-беларуску.

— А дзе вы так выдатна навучыліся польскай мове? — пытаюся ў земляка.

— Як дзе? — зьдзіўляецца прафэсар. — Дома ў Слоніме.

— І ці моцная польская паэзія?

— О-о-о! Польская паэзія — самая моцная паэзія ў сьвеце! А на другім месцы — наша беларуская!

— А расейская?

— У расейскіх паэтаў кволая і нецікавая паэзія. Яна ўся савецкая, — разважае Алег Лойка. — А калі і ёсьць добрыя паэты ў Расеі, дык усе яны сваімі каранямі паходзяць зь Беларусі.

Прыйшлося з доктарам навук пагадзіцца, тым больш што гартаючы двухтомнік ягоных перакладаў, трапіў на радкі майго любімага польскага паэта Тадэвуша Ружэвіча: “Паэт — гэта той, каторы адыходзіць, і той, каторы адысьці ня можа”.


4 траўня

Паўтара году таму захварэла ў вёсцы маці. Лячылася крыху ў Слоніме, а потым у Горадні. Пасьля шпіталю забраў яе да сябе ў горад. Жыве ў маёй трохпакаёвай кватэры. Але вельмі сумуе па вёсцы, дзе пражытае ўсё жыцьцё. Бяз працы і людзей ня можа прасядзець ні дня. За гэты час перамыла ў кватэры ўсё адзеньне, навязала кожнаму з нас па некалькі пар шкарпэтак, гатуе смачныя стравы, асабліва мне даспадобы блінцы з мачанкаю. А яшчэ мама перазнаёмілася з усімі суседзямі, а таксама са сваімі равесьніцамі, якіх забралі дзеці ў горад. Сядзяць ля пад’езду на лаўках, успамінаюць кожная сваё пражытае жыцьцё, разважаюць пра сёньняшні час.

Адна праблема ў маці — ніяк ня можа запомніць назву новага мікрараёну Энка. Гэты раён у Слоніме зьявіўся ў 1991 годзе, яго будавала турэцкая фірма “Энка” на сродкі Нямеччыны, скуль сюды былі вывезеныя вайскоўцы. Ад назвы фірмы слонімцы і сталі называць гэты раён гораду — Энка. Але маці назвы ніяк запомніць ня можа. Ня наша слова, вось і ўсё. Яна проста кажа: “Той раён, дзе жыве ўся навалач”. Арыгінальнае слова, але ў слоўніках яго няма. Ды і ўжываецца яно, мусіць, толькі на Слонімшчыне. Назва пайшла, відаць, ад слоў “валачыцца”, “бадзяцца”, “валачыся”, “валацуга”. “І, наогул, — дадае маці, — у нас гэтай навалачы хапае. А пасьля вайны ў 1945–50-я гады з усходу да нас на Горадзеншчыну панаехала ўся “васточная навалач”. Пазаймалі пасады, пачалі намі кіраваць, камандаваць, арганізоўваць калгасы, і мы на іх працавалі”. — “Яны, мусіць, былі больш адукаваныя, чым вы”, — кажу маме. — “Яны былі гультаі, працаваць не хацелі, таму і лезьлі ў начальнікі. А разумнейшых за нас, беларусаў, нідзе няма. Вось толькі доля ў нас цяжкая”, — уздыхнула маці.

Я часам думаю пра гэта. А калі еду ў родную вёску, балазе, яна блізка ад Слоніму, гляджу на калгаснае поле. Цяпер яно ўжо калгаснае. Але гэта поле майго дзеда, цэлых восем гектараў зямлі. У 1949 годзе бальшавікі забралі ў дзеда зямлю, каня, гумно, збрую — усё, што дзед за свае гады сабраў, купіў, нажыў. А ў 1953 годзе і сам ня вытрымаў, памёр.

Сёньня з мамаю езьдзілі ў вёску. У яе быў добры настрой, бо засумавала па сваім вясковым жыцьці. Углядаючыся ў акно аўтобуса, мама сказала: “Сынок, вось гэта наша поле, поле твайго дзеда Захара. Памятай пра гэта”.


5 траўня

Сёньня на працу пайшоў пяшком. Хвілінаў пятнаццаць – і я ўжо ў цэнтры гораду. Ідучы па Ружанскай вуліцы, прыгадаўся забыты слонімскі мастак Антон Карніцкі, які ад сухотаў памёр у 1944 годзе і пахаваны дзесьці тут на старых Ружанскіх могілках. Магілу яго мне так знайсьці і не ўдалося. 180 ягоных карцін вывезьлі ў Нямеччыну немцы. Карніцкі маляваў карціны і дарыў іх акупантам, а тыя яго за гэта кармілі.

З Ружанскай вуліцы павярнуў на Чырвонаармейскую (раней яна называлася Жыровіцкай вуліцай. Па ёй са Слоніму людзі ехалі ў Жырава — у Жыровічы). Савецкая ўлада назву вуліцы памяняла. “Скарожыла”, як сказала б Ларыса Геніюш. На гэтай вуліцы знаходзіцца Слонімскі беларускі драматычны тэатар. Цяпер ён перажывае нялёгкі час. Але тэатар трымаецца. Ставяцца беларускамоўныя спэктаклі для дзяцей і дарослых. Прытым, нядрэнныя спэктаклі. Ды і грэх ня быць тэатру ў Слоніме. У нас тут зямля тэатральная. У 1770 годзе гетман Міхал Казімір Агінскі адкрыў у Слоніме шыкоўны тэатар, які славіўся на ўсю Эўропу.

Вядома, сёньняшні тэатар немагчыма параўнаць з тэатрам Агінскага: ні памяшканьнем, ні акторскай трупай, ні сацыяльнымі ўмовамі. Сёньня тэатар у Слоніме, які праз паўгоду адзначыць сваё 15-годзьдзе, нават ня мае свайго ўласнага памяшканьня, а арандуе былую залю для выставы карцінаў мясцовага РДК. Цесната ў тэатры невыносная. Але ў цеснаце — ня ў крыўдзе. Я ведаю ў тэатры ўсіх і ўсё, бо амаль з самага яго адкрыцьця працую тут па сумяшчальніцтве загадчыкам літаратурнай часткі. Зайшоў у тэатар і сёньня. На сцэне ішла рэпэтыцыя “Трыбуналу” па п’есе Андрэя Макаёнка. Рэпэтыцыю праводзіць і ставіць спэктакль выканаўца абавязкаў галоўнага рэжысэра тэатру Віктар Небальсін. Чалавек — расеец па нацыянальнасьці, прыехаў з глыбінкі Расеі (зноў навалач, як кажа мама), мала яшчэ разумее беларускае тэатральнае мастацтва. Таму акторы, як толькі я ўвайшоў у тэатар, пачалі са зьдзіўленьнем пытацца: чаму гэта Небальсін замест паліцая ў спэктакль увёў эсэсаўца? Шчыра кажучы, я і сам ня ведаю. Пачакаем здачы спэктаклю, тады і паваюем — хто за паліцая Макаёнка, а хто і за эсэсаўца Небальсіна.


6 траўня

У рэдакцыю “Газеты Слонімскай”, дзе я працую і якая зьяўляецца маёй асноўнай працаю, прыйшоў сёньня раней за ўсіх. Вельмі шмат працы. Бо мець сёньня незалежнае і дэмакратычнае выданьне ў правінцыі, якое штотыднёва выдаецца на 28 старонках накладам 11 тысяч асобнікаў, вельмі нялёгка. Ціснуць з усіх бакоў.

Толькі прысеў за кампутар, як у рэдакцыю завітаў модна апрануты мужчына, як у нас кажуць — новы беларус, які пажадаў даць у газэту абвестку. Напісаўшы абвестку, мужчына ўважліва стаў прыглядацца да партрэту Льва Сапегі, што вісіць на сьцяне ля майго стала. Глядзеў-глядзеў дасьціпнымі вачыма, а пасьля пытае: “Хто гэта?” “Наш фундатар”, — адказваю яму. “Он, видна, салидный и серьёзный мужик”, — паверыўшы ў мае словы, адказаў рэклямадаўца і разьвітаўся. Вельмі сур’ёзны. Так нам сёньня не хапае Льва Сапегі. Бяз канцлера Слонім мой — сірата. Ва ўсім сірата.


7 траўня

Калі вельмі заняты на працы і шмат іншых справаў, што нават няма часу зьбегаць да доктара, а вечарам думаеш і енчыш, што баліць то там, то тут, і плянуеш заўтра наведаць паліклініку, а прыходзіць заўтра — і ты зноў пабег па справах, — тыдзень пралятае імгненна. У гэты дзень дамоў ішоў не сьпяшаючыся, стараўся ня думаць ні аб чым. Здалёк убачыў суседа на пафарбаваным балконе ягонай кватэры. Стаіць і тузаецца то ўверх, то ўніз. Падышоўшы бліжэй, запытаўся, што ён там робіць? “Ды хрэн тру, жонка загадала”, — не падымаючы галавы, адказаў сусед.

Тры, суседзе, тры. Чаго-чаго, а хрэну ў нас пакуль яшчэ хапае.


archive
  skip it
www.svaboda.org is © 2004 Radio Free Europe/Radio Liberty, Inc. All Rights Reserved.